文献综述
1.课题研究的现状及发展趋势
英语主述位结构分析理论是从交际功能出发对语言的研究。具体来说, 就是对句子中不同成分在交际中发挥的作用进行研究。 它始于布拉格学派创始人马泰休斯所提出句子实义切分法。主位就是信息的出发点, 是叙述内容的起点; 而述位是对这一出发点的陈述、描述和说明。后来, 很多学者如丹尼斯、弗巴斯、夸克等人, 都对主述位理论作了专门研究。
2.本课题研究的意义和价值
本文基于韩礼德的理论模式, 借鉴其他学者的研究成果, 对英语小句的主述位结构进行分析, 进一步分析了主述位结构与语气之间的联系。从陈述句、疑问句、祈使句、感叹句和小句复合体讨论主述位的框架和用途,并举例说明。此外对英语的强势主位结构作了尝试性分析, 划分了强势主位结构的内部成分, 探讨了强势主位结构的功能。
3.参考文献
Dickens, Charles, David Copperfield. (1965). Aremont: 75.
Halliday, M.A.K. (2000). An Introduction to Functional Grammar.北京: 外语教学与研究出版. 37- 55.
黄国文.语篇分析概要.长沙: 湖南教育出版社, 1988.
黄国文.英语的非对比型强势主位结构的特点.解放军外语学院学报, 1996, (1): 1-7.
剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付
以上是毕业论文开题文献,课题毕业论文、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- 从《酒国》葛浩文英译本看文学作品中隐喻的翻译策略文献综述
- 翻译美学视角下的张培基散文英译研究文献综述
- 在孤独中走向独立——论《天使,望故乡》中尤金的成长之路 Road to Independence in Solitude: Eugene in Look Homeward, Angel文献综述
- 《水浒传》中比喻修辞的英译对比研究 A contrastive study of translating metaphors in All men are brothers文献综述
- A Study of Body Language in Ang Lee’s Movie from the Perspective of Cross-cultural Communication文献综述
- 浅析国产视觉小说游戏英译的翻译策略——以国产独立游戏《WILL:美好世界》文献综述
- 英语结果句的词汇构式融合进路研究文献综述
- 美剧《犯罪心理》叙事策略研究文献综述
- 表情符在英语日常交际中的应用文献综述
- 汉语歇后语的语言特征及其英译策略分析—以《红楼梦》为例文献综述